Dalam bahasa Ibrani ada beberapa kata yang mcnyatakan tentang menari dan bersukacita:

1. Gil:memutar-mutar di bawah pengaruh perasaan-perasaan yang sangat hebat, bersukacita, rasa ngeri karena takut, bergirang, kegirangan, bergembira, mengitari suatu lingkaran (Mzm. 2:11; 9:15; 13:5-6; 14:7; 16:9; 21:2; 31:8; 32:11; 35:9; 43:4; 48:12; 51:10; 53:7; 89:16-17; 96:11-12; 97:1-8; 118:24; 149:2; Yes. 9:2; 16:10; 25:9; 29:19; 35:1-2; 41:16; 49:13; 61:10; 65:18-19; 66:10; 1 Taw. 16:31; Ayb. 3:22; Ams. 2:14; 23:24-25; 24:17; Kid. 1:4; Yer. 48:33; Yl. 1:16; 2:21-23; Hos. 9:1; 10:5; Hab. 1:15; 3:18; Zef. 3:17 ; Za. 9:9; 10:7).

2. Khul; khil :berputar-putar atau memutar-mutar dalam suatu bentuk bundaran atau spiral, menari, membalikkan badan, menari dalam suatu lingkaran, menggeliat kesakitan (terutama pada waktu kelahiran bayi), gemetar (Ul. 2:25; Hak. 21:21-23; Mzm. 29:9; 55:4-5; Yes. 13:8; 23:4; 26:17-18; 54:1; 66:7-9; Yer. 4:19; Yeh. 30:16; Yl. 2:6; Mi. 4:10 ).
Makhol berasal dari kata khul yang berarti suatu tarian yang memutar, lagu untuk menari (Mzm. 3:12; 149:3; 150:4; Yer. 31:4; Rat. 5:15).
Mekholah (bentuk feminim dari makhol) berarti suatu tarian bersama-sama, biasanya disertai dengan nyanyian (Kel.15:20; 32:19; Hak. 11:34; 21:21; 1 Sam. 18:6; 21:11; 29:5; Kid. 6:13).

3. Karar berarti menari (memutar), bergerak dalam lingkaran (2 Sam. 6:14).

4. Rekad berarti meloncat-loncat (dengan gembira atau karena sukacita), menari, melompat, berjingkrak-jingkrak, melompat-lompat (1 Taw. 15:29; Ayb. 21:11; Mzm. 29:6; 114:4,6; Pkh. 3:4; Yes. 13:21; Yl. 2:5; Nah. 3:2).

5. Dalag berarti meloncat atau melompat (2 Sam. 22:30; Mzm. 18:30; Yes. 35:6; Kid. 2:8; Zef. 1:9).

6. Pazaz berarti melompati, meloncat, mengelilingi, ringan, gesit (dihubungkan dengan akar kata “memisahkan dan memurnikan logam dari kotoran dengan cara dibakar, menjadikan keras dengan penempaan, dijadikan kuat) (Kej. 49:24; 2 Sam. 6:16).

7. Khagag berarti bergerak melingkar, khususnya berbaris dalam suatu perarakan atau pawai yang sakral, mengamati suatu festival atau pesta, merayakan (dari ide meloncat-loncat dan menari dalam tari-tarian yang kudus), mengikuti pesta yang meriah sampai menjadi pusing atau mabuk (1 Sam. 30:16; Kel. 5:1; Im. 23:41; Mzm. 42:5; Kel. 12:14-17; Ul. 16:15). Kata jadian dari kata ini adalah kata Ibrani yang pokok untuk “pesta”.

Dalam bahasa Yunani ada juga beberapa kata yang menyatakan tentang menari dan bersukacita:
1. Agalliao berasal dari kata agan (banyak) dan hallomai (melompat, meloncat, melompati). Tepatnya adalah melompat karena sukacita, bersukaria, sangat gembira, sangat bersukacita.
Kata benda dari kata agalliao adalah agalliasis yang berarti kegembiraan yang meluap-luap, sukacita yang sangat besar, kegembiraan (Luk. 1:14, 44, 47; 10:21; Mat. 5:12; Yoh. 8:56; Kis. 2:26,46; 16:34; 1 Ptr. 1:6, 8; 4:13; Ibr. 1:9; Yud. 1:24; Why. 19:7).

2. Hallomai yang berarti melompat, meloncat, melompati, melonjak (Kis. 3:8; 14:10).

3. Exallomai berarti meloncat ke depan, melompat bangun (Kis. 3:8)

4. Skirtao berarti melompat, bergerak secara simpatik, meloncat karena sukacita, melonjak (Luk. 6:23; Luk. 1:41,44).

5. Khoros berarti lagu tarian dengan gerakan berputar atau melingkar, menari, kelompok penari dan penyanyi, tarian yang berputar (Luk. 15:25).

6. Orkheomai berasal dari kata Orkhos yang berarti suatu barisan atau lingkaran, menari dari gerakan seperti barisan atau gerakan yang teratur (Mat. 11:17; 14:6; Mrk. 6:22; Luk. 7:32).
Kata dalam bahasa Yunani digunakan dalam Septuaginta untuk menerjemahkan kata dalam bahasa Ibrani yang menyatakan sukacita Raja Daud (1 Taw. 15:29 dan 2 Sam. 6:21).


Lanjut: B. Menari dalam Penyembahan

One Trackback

  1. […] A. Studi Bahasa Asli Alkitab Untuk Kata “Menari” dan “Bersukacita” No comments currently exist for this post. Leave a Reply: Click here to cancel […]

Write a comment:

*

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

© 2017 Indonesian Family Church Singapore

Follow us: